ИП Юрьев Андрей Юрьевич

Отзывы о компании ИП Юрьев Андрей Юрьевич
Карина
17.02.2014, 14:24
Период независимости[править | править исходный текст]
После обретения страной независимости в ней была установлена однопартийная политическая и командно-плановая экономическая система, единая с Республикой Кабо-Верде, так как ПАИГК была общей единой правящей партией в обоих государствах.
Гвинея-Бисау придерживалась в целом просоветской ориентации во внешней политике, предоставила аэродромы для транзита кубинских войск в Анголу, хотя и ответила отказом на предложение советской стороны о создании в эстуарии реки Жеба военно-морской базы. Одновременно Гвинея-Бисау посылала воинский контингент в Анголу для поддержки правительства в войне с ЮАР и вооружённой оппозицией.
Имеет дипломатические отношения с Россией (установлены с СССР 06.10.1973)
В 1977 году ПАИГК ввела монополию на закупки и экспорт пальмового масла, установила единые закупочные цены на рис и арахис. В результате экономическое и финансовое положение Гвинеи-Бисау резко ухудшилось.
14 ноября 1980 года произошёл бескровный государственный переворот: председатель Совета государственных комиссаров (правительства) Республики Гвинея-Бисау Жуан Бернарду Виейра сместил председателя Государственного совета (парламента) Республики Гвинеи-Бисау Луиша Кабрала (который был арестован), от власти были отстранены и другие функционеры ПАИГК из числа мулатов — выходцев с Кабо-Верде, которые были вынуждены покинуть Гвинею-Бисау.
После 1986 года началась либерализация экономики, в 1989 году принята новая конституция, разрешившая создание альтернативных политических партий. На выборах 1990 года ПАИГК одержала победу с подавляющим количеством голосов, однако 1990-е годы отмечены все возрастающей нестабильностью. В июне 1998 года была предпринята попытка военного переворота, начались столкновения между мятежниками и правительственными войсками. Правительство сумело удержаться у власти во многом благодаря присутствию в Гвинее-Бисау войск из соседних стран — Гвинейской Республики и Сенегала.
В мае 1999 года Виейра ушёл в отставку с поста президента страны.
В феврале 2000 года временное правительство передало власть оппозиционному лидеру Кумба Яла.
В сентябре 2003 года К.Яла был смещён в результате бескровного военного переворота, временным президентом стал бизнесмен Энрике Роза.
В 2005 году президентом вновь стал Жуан Бернарду Виейра.
После того, как 1 марта 2009 года в здании штаб-квартиры армии произошёл взрыв, в результате которого был смертельно ранен начальник генштаба генерал Тагме На Вайе. Его сторонники в армии заявили, что президент Виейра «был одной из основных фигур, ответственных за гибель Тагме», начались уличные беспорядки, военные обвинили президента в гибели генерала.
26 декабря 2011 г. имела место попытка переворота: военные атаковали здание генштаба и ряд других объектов с целью захвата оружия[2]. Произведены аресты среди высших офицеров, которых подозревают к причастности. Арестован глава ВМС адмирал Жозе Америго Бубо На Чуто, которого считали главным "мозговым центром прошедших выступлений".Утром 2 марта солдаты, верные погибшему начальнику штаба, атаковали президентский дворец. Жуан Бернарду Виейра был убит ими, когда пытался покинуть здание своей резиденции[1].
Вслед за этими событиями на выборах нового президента победил Малам Бакай Санья, представляющий крупнейшую в парламенте ПАИГК.
Карина
17.02.2014, 14:21
Период независимости[править | править исходный текст]
После обретения страной независимости в ней была установлена однопартийная политическая и командно-плановая экономическая система, единая с Республикой Кабо-Верде, так как ПАИГК была общей единой правящей партией в обоих государствах.
Гвинея-Бисау придерживалась в целом просоветской ориентации во внешней политике, предоставила аэродромы для транзита кубинских войск в Анголу, хотя и ответила отказом на предложение советской стороны о создании в эстуарии реки Жеба военно-морской базы. Одновременно Гвинея-Бисау посылала воинский контингент в Анголу для поддержки правительства в войне с ЮАР и вооружённой оппозицией.
Имеет дипломатические отношения с Россией (установлены с СССР 06.10.1973)
В 1977 году ПАИГК ввела монополию на закупки и экспорт пальмового масла, установила единые закупочные цены на рис и арахис. В результате экономическое и финансовое положение Гвинеи-Бисау резко ухудшилось.
14 ноября 1980 года произошёл бескровный государственный переворот: председатель Совета государственных комиссаров (правительства) Республики Гвинея-Бисау Жуан Бернарду Виейра сместил председателя Государственного совета (парламента) Республики Гвинеи-Бисау Луиша Кабрала (который был арестован), от власти были отстранены и другие функционеры ПАИГК из числа мулатов — выходцев с Кабо-Верде, которые были вынуждены покинуть Гвинею-Бисау.
После 1986 года началась либерализация экономики, в 1989 году принята новая конституция, разрешившая создание альтернативных политических партий. На выборах 1990 года ПАИГК одержала победу с подавляющим количеством голосов, однако 1990-е годы отмечены все возрастающей нестабильностью. В июне 1998 года была предпринята попытка военного переворота, начались столкновения между мятежниками и правительственными войсками. Правительство сумело удержаться у власти во многом благодаря присутствию в Гвинее-Бисау войск из соседних стран — Гвинейской Республики и Сенегала.
В мае 1999 года Виейра ушёл в отставку с поста президента страны.
В феврале 2000 года временное правительство передало власть оппозиционному лидеру Кумба Яла.
В сентябре 2003 года К.Яла был смещён в результате бескровного военного переворота, временным президентом стал бизнесмен Энрике Роза.
В 2005 году президентом вновь стал Жуан Бернарду Виейра.
После того, как 1 марта 2009 года в здании штаб-квартиры армии произошёл взрыв, в результате которого был смертельно ранен начальник генштаба генерал Тагме На Вайе. Его сторонники в армии заявили, что президент Виейра «был одной из основных фигур, ответственных за гибель Тагме», начались уличные беспорядки, военные обвинили президента в гибели генерала. Утром 2 марта солдаты, верные погибшему начальнику штаба, атаковали президентский дворец. Жуан Бернарду Виейра был убит ими, когда пытался покинуть здание своей резиденции[1].
Вслед за этими событиями на выборах нового президента победил Малам Бакай Санья, представляющий крупнейшую в парламенте ПАИГК.
26 декабря 2011 г. имела место попытка переворота: военные атаковали здание генштаба и ряд других объектов с целью захвата оружия[2]. Произведены аресты среди высших офицеров, которых подозревают к причастности. Арестован глава ВМС адмирал Жозе Америго Бубо На Чуто, которого считали главным "мозговым центром прошедших выступлений".
Карина
17.02.2014, 14:19
История[править | править исходный текст]

Основная статья: История Гвинеи-Бисау
Доколониальный период[править | править исходный текст]
Территорию нынешней Гвинеи-Бисау населяли племена негроидной расы. В средние века они освоили земледелие, выращивали просо и бобовые. Жили первобытно-общинным строем, переходя к рабовладению.
Колониальный период[править | править исходный текст]
В 1446 году португальская экспедиция во главе с Нуну Триштаном, высадившаяся на побережье Африки, назвала новооткрытую землю Гвинеей. Нуну Триштан и часть членов этой экспедиции были убиты местными жителями. В течение последующих 20 лет португальцы не высаживались на побережье. В 1466 году король Португалии пожаловал своим подданным, осваивавшим расположенные поблизости острова Зелёного Мыса (ныне государство Кабо-Верде), право на освоение Гвинеи.
Португальцы с островов Зелёного Мыса начали активно осваивать территорию Гвинеи в 1471-75 годах и строить там укреплённые фактории для обороны от аборигенов. Позже на этом побережье основали свои базы французские, английские и голландские корсары. К XVII веку на побережье Гвинеи было несколько поселений европейцев. Наиболее значительными из них были Фарин, Кашеу, Бисау, в которых европейцы осуществляли покупки рабов у местных племенных вождей, в обмен на металлические изделия (бытовую утварь, инструменты, украшения). Купленных рабов отправляли на сахарные и табачные плантации Бразилии.
Несмотря на налаженную торговлю, аборигены неоднократно предпринимали попытки захватить поселения европейцев, чтобы завладеть их имуществом. Так, только в течение 1840-х годов туземцы трижды пытались захватить крупнейшую базу португальцев — Бисау, причём в этом участвовали даже аборигены, обращённые в христианство («груметаш»).
Территория Гвинеи управлялась губернатором островов Зелёного мыса. В 1879 году Гвинея была преобразована в отдельную колонию Португальская Гвинея. По франко-португальскому договору 1886 года значительная часть территории отошла к Франции (современная Гвинея).
С начала XX века португальские колонизаторы стали создавать на территории нынешней Гвинеи-Бисау города (Бисоран, Мансаба, Фулакунда и др.). Португальские торговые компании закупали у аборигенов сельхозпродукцию (в основном арахис, плоды пальм), взамен продавая промышленную продукцию.
В 1951 году колониальный статус был отменён, территория стала заморской провинцией Португалии. Часть аборигенов получила права граждан метрополии («асимиладуш» — умеющие писать по-португальски, исповедующие католицизм и носящие европейскую одежду).
С начала 1960-х годов в Португальской Гвинее, как и в двух других крупных португальских заморских провинциях в Африке, Анголе и Мозамбике, развернулась повстанческая война против Португалии под руководством марксистской партии ПАИГК, идеологически близкой МПЛА и ФРЕЛИМО.
Военные действия, начатые по приказу ПАИГК в январе 1963 года, протекали в целом с преимуществом повстанцев, и 24 сентября 1973 года на территории, находившейся под контролем ПАИГК, к тому времени составлявшей от 50 до 70 процентов территории заморской провинции, было провозглашено создание независимой Республики Гвинея-Бисау.
После того как в Португалии в апреле 1974 года произошла революция, новое правительство метрополии 10 сентября 1974 года признало независимость Гвинеи-Бисау.
Карина
17.02.2014, 14:17
Гвинея-Бисау
[править | править исходный текст]Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 января 2014; проверки требуют 3 правки.
Республика Гвинея-Бисау
República da Guiné-Bissau
Flag of Guinea-Bissau.svg Герб Гвинеи-Бисау
Флаг Герб
Девиз: «Unidade, Luta, Progresso»
Национальный гимн Гвинеи-Бисау
Guinea-Bissau on the globe (Africa centered).svg
Дата независимости 24 сентября 1973
Официальный язык португальский
Столица Бисау
Крупнейший город Бисау
Форма правления Президентская республика
Президент
Премьер-министр Мануэль Серифу Ньямаджу
Руи Дуарте Барруш
Территория
• Всего
• % водной поверхн. 133-я в мире
36 120 км²
12
Население
• Оценка (2010)
• Плотность
1 647 000 чел. (149-е)
44,1 чел./км²
ВВП
• Итого (2010)
• На душу населения
1784 млн $ (169-й)
1084 $
ИРЧП (2013) ▲ 0,364 (низкий) (176-й)
Валюта франк КФА (XOF)
Интернет-домен .gw
Код ISO GW
Код МОК GBS
Телефонный код +245
Часовые пояса 0
Координаты: 12°02′00″ с. ш. 14°55′00″ з. д. (G) (O)
Показать географическую карту
Гвине́я-Биса́у (порт. Guiné-Bissau, офиц. назв. — Респу́блика Гвине́я-Биса́у (порт. República da Guiné-Bissau [ʁɛˈpublikɐ dɐ ɡiˈnɛ biˈsau])) — государство в Западной Африке, бывшая португальская колония, независимое государство с 1973. Кроме материковой части включает остров Болама и архипелаг Бижагош. Граничит с Сенегалом на севере и Гвинеей на юго-востоке.
Содержание [убрать]
1 История
1.1 Доколониальный период
1.2 Колониальный период
1.3 Период независимости
1.3.1 Военный переворот (2012)
2 Государственное устройство
3 География
4 Административное деление
5 Население
6 Экономика
6.1 Внешняя торговля
7 Армия Гвинеи-Бисау
8 См. также
9 Примечания
10 Ссылки
Карина
17.02.2014, 14:13
Гамбия
[править | править исходный текст]Материал из Википедии — свободной энциклопедии
У этого термина существуют и другие значения, см. Гамбия (значения).
Республика Гамбия
Republic of The Gambia
Flag of The Gambia.svg Герб Гамбии
Флаг Герб
Девиз: «Progress, Peace, Prosperity (англ. Прогресс, Мир, Процветание)»
Гимн: «For The Gambia Our Homeland»
LocationGambia.svg
Дата независимости 18 февраля 1965 (от Великобритании)
Официальные языки английский и др. местные
Столица Банжул
Крупнейший город Серекунда
Форма правления Президентская республика
Президент
Вице-президент
Яйя Джамме
Исату Ньие Саиди (англ.)русск.
Территория
• Всего
• % водной поверхн. 159-я в мире
10 380 км²
11,5
Население
• Оценка (2008)
• Плотность
1 517 000 чел. (148-е)
156 чел./км²
ИРЧП (2013) ▲ 0,439 (низкий) (165-й)
Валюта Даласи (GMD, 270)
Интернет-домен .gm
Код ISO GM
Код МОК GAM
Телефонный код +220
Часовые пояса UTC+0
Координаты: 13°30′00″ с. ш. 15°30′00″ з. д. (G) (O)
Показать географическую карту
Га́мбия (англ. The Gambia, [ˈɡæmbiə]), Респу́блика Га́мбия (англ. Republic of The Gambia) — государство в Западной Африке. Является самым маленьким государством в континентальной части Африки. На севере, востоке и юге граничит с Сенегалом, на западе имеет небольшую береговую линию Атлантического океана. 18 февраля 1965 года Гамбия получила независимость от Британской империи и вошла в Содружество наций, находившись в организации до 2 октября 2013 года. Столицей является Банжул, крупнейший город — Серекунда.
Содержание [убрать]
1 География
1.1 Географическое положение
1.2 Рельеф
1.3 Геология и почвы
1.4 Полезные ископаемые
1.5 Водные ресурсы
1.6 Климат
1.7 Флора и фауна
1.8 Охраняемые территории
1.9 Города
2 История
2.1 Древний период
2.2 Европейцы в Гамбии
2.3 Независимая Гамбия
3 Политическое устройство
3.1 Государственный строй
3.1.1 Исполнительная власть
3.1.2 Законодательная власть
3.1.3 Судебная власть
3.1.4 Местное управление
3.1.5 Избирательные округа
3.2 Политические партии
3.3 Вооружённые силы
3.4 Внешняя политика
4 Административное деление
5 Население
5.1 Демографические данные
5.2 Религия
5.3 Языки
6 Экономика
6.1 Сельское хозяйство
6.2 Туризм
6.3 Транспорт и коммуникации
6.4 Денежная единица
6.5 Внешнеэкономические связи
7 Культура
7.1 Искусство
7.1.1 Литература
7.1.2 Изобразительное искусство
7.1.3 Музыка
7.2 Музеи
7.3 Праздники
8 Спорт
9 Социальная сфера
9.1 Образование
9.2 Здравоохранение
10 СМИ
11 Примечания
12 Ссылки
12.1 Ссылки на русском языке
12.2 Ссылки на английском языке
13 Библиография
dima
14.02.2014, 15:23
1 Ворвался в глубь моей дремоты сонной
Тяжелый гул, и я очнулся вдруг,
Как человек, насильно пробужденный.

4 Я отдохнувший взгляд обвел вокруг,
Встав на ноги и пристально взирая,
Чтоб осмотреться в этом царстве мук.

7 Мы были возле пропасти, у края,
И страшный срыв гудел у наших ног,
Бесчисленные крики извергая.

10 Он был так темен, смутен и глубок,
Что я над ним склонялся по-пустому
И ничего в нем различить не мог.

13 "Теперь мы к миру спустимся слепому, -
Так начал, смертно побледнев, поэт. -
Мне первому идти, тебе - второму".

16 И я сказал, заметив этот цвет:
"Как я пойду, когда вождем и другом
Владеет страх, и мне опоры нет?"

19 "Печаль о тех, кто скован ближним кругом, -
Он отвечал, - мне на лицо легла,
И состраданье ты почел испугом.

22 Пора идти, дорога не мала".
Так он сошел, и я за ним спустился,
Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла.

25 Сквозь тьму не плач до слуха доносился,
А только вздох взлетал со всех сторон
И в вековечном воздухе струился.

28 Он был безбольной скорбью порожден,
Которою казалися объяты
Толпы младенцев, и мужей, и жен.

31 "Что ж ты не спросишь, - молвил мой вожатый,
Какие духи здесь нашли приют?
Знай, прежде чем продолжить путь начатый,

34 Что эти не грешили; не спасут
Одни заслуги, если нет крещенья,
Которым к вере истинной идут;

37 Кто жил до христианского ученья,
Тот бога чтил не так, как мы должны.
Таков и я. За эти упущенья,

40 Не за иное, мы осуждены,
И здесь, по приговору высшей воли,
Мы жаждем и надежды лишены".

43 Стеснилась грудь моя от тяжкой боли
При вести, сколь достойные мужи
Вкушают в Лимбе горечь этой доли.

46 "Учитель мой, мой господин, скажи, -
Спросил я, алча веры несомненной,
Которая превыше всякой лжи, -

49 Взошел ли кто отсюда в свет блаженный,
Своей иль чьей-то правдой искуплен?"
Поняв значенье речи сокровенной:

52 "Я был здесь внове, - мне ответил он, -
Когда, при мне, сюда сошел Властитель,
Хоруговью победы осенен.

55 Им изведен был первый прародитель;
И Авель, чистый сын его, и Ной,
И Моисей, уставщик и служитель;

58 И царь Давид, и Авраам седой;
Израиль, и отец его, и дети;
Рахиль, великой взятая ценой;

61 И много тех, кто ныне в горнем свете.
Других спасенных не было до них,
И первыми блаженны стали эти".

64 Он говорил, но шаг наш не затих,
И мы все время шли великой чащей,
Я разумею - чащей душ людских.

67 И в области, невдале отстоящей
От места сна, предстал моим глазам
Огонь, под полушарьем тьмы горящий.

70 Хоть этот свет и не был близок к нам,
Я видеть мог, что некий многочестный
И высший сонм уединился там.

73 "Искусств и знаний образец всеместный,
Скажи, кто эти, не в пример другим
Почтенные среди толпы окрестной?"

76 И он ответил: "Именем своим
Они гремят земле, и слава эта
Угодна небу, благостному к ним".

79 "Почтите высочайшего поэта! -
Раздался в это время чей-то зов. -
Вот тень его подходит к месту света".

82 И я увидел после этих слов,
Что четверо к нам держат шаг державный;
Их облик был ни весел, ни суров.

85 "Взгляни, - промолвил мой учитель славный. -
С мечом в руке, величьем осиян,
Трем остальным предшествует, как главный,

88 Гомер, превысший из певцов всех стран;
Второй - Гораций, бичевавший нравы;
Овидий - третий, и за ним - Лукан.

91 Нас связывает титул величавый,
Здесь прозвучавший, чуть я подошел;
Почтив его, они, конечно, правы".

94 Так я узрел славнейшую из школ,
Чьи песнопенья вознеслись над светом
И реют над другими, как орел.

97 Мой вождь их встретил, и ко мне с приветом
Семья певцов приблизилась сама;
Учитель улыбнулся мне при этом.

100 И эта честь умножилась весьма,
Когда я приобщен был к их собору
И стал шестым средь столького ума.

103 Мы шли к лучам, предавшись разговору,
Который лишний здесь и в этот миг,
Насколько там он к месту был и в пору.

106 Высокий замок предо мной возник,
Семь раз обвитый стройными стенами;
Кругом бежал приветливый родник.

109 Мы, как землей, прошли его волнами;
Сквозь семь ворот тропа вовнутрь вела;
Зеленый луг открылся перед нами.

112 Там были люди с важностью чела,
С неторопливым и спокойным взглядом;
Их речь звучна и медленна была.

115 Мы поднялись на холм, который рядом,
В открытом месте, светел, величав,
Господствовал над этим свежим садом.

118 На зеленеющей финифти трав
Предстали взорам доблестные тени,
И я ликую сердцем, их видав.

121 Я зрел Электру в сонме поколений,
Меж коих были Гектор, и Эней,
И хищноокий Цезарь, друг сражений.

124 Пентесилея и Камилла с ней
Сидели возле, и с отцом - Лавина;
Брут, первый консул, был в кругу теней;

127 Дочь Цезаря, супруга Коллатина,
И Гракхов мать, и та, чей муж Катон;
Поодаль я заметил Саладина.

130 Потом, взглянув на невысокий склон,
Я увидал: учитель тех, кто знает,
Семьей мудролюбивой окружен.

133 К нему Сократ всех ближе восседает
И с ним Платон; весь сонм всеведца чтит;
Здесь тот, кто мир случайным полагает,

136 Философ знаменитый Демокрит;
Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором,
Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит;

139 Диоскорид, прославленный разбором
Целебных качеств; Сенека, Орфей,
Лин, Туллий; дальше представали взорам

142 Там - геометр Эвклид, там - Птолемей,
Там - Гиппократ, Гален и Авиценна,
Аверроис, толковник новых дней.

145 Я всех назвать не в силах поименно;
Мне нужно быстро молвить обо всем,
И часто речь моя несовершенна.

148 Синклит шести распался, мы вдвоем;
Из тихой, сени в воздух потрясенный
Уже иным мы движемся путем,

151 И я - во тьме, ничем не озаренной.
1 Так я сошел, покинув круг начальный,
Вниз во второй; он менее, чем тот,
Но больших мук в нем слышен стон печальный.

4 Здесь ждет Минос, оскалив страшный рот;
Допрос и суд свершает у порога
И взмахами хвоста на муку шлет.

7 Едва душа, отпавшая от бога,
Пред ним предстанет с повестью своей,
Он, согрешенья различая строго,

10 Обитель Ада назначает ей,
Хвост обвивая столько раз вкруг тела,
На сколько ей спуститься ступеней.

13 Всегда толпа у грозного предела;
Подходят души чередой на суд:
Промолвила, вняла и вглубь слетела.

16 "О ты, пришедший в бедственный приют, -
Вскричал Минос, меня окинув взглядом
И прерывая свой жестокий труд, -

19 Зачем ты здесь, и кто с тобою рядом?
Не обольщайся, что легко войти!"
И вождь в ответ: "Тому, кто сходит Адом,

22 Не преграждай сужденного пути.
Того хотят - там, где исполнить властны
То, что хотят. И речи прекрати".

25 И вот я начал различать неясный
И дальний стон; вот я пришел туда,
Где плач в меня ударил многогласный.

28 Я там, где свет немотствует всегда
И словно воет глубина морская,
Когда двух вихрей злобствует вражда.

31 То адский ветер, отдыха не зная,
Мчит сонмы душ среди окрестной мглы
И мучит их, крутя и истязая.

34 Когда они стремятся вдоль скалы,
Взлетают крики, жалобы и пени,
На господа ужасные хулы.

37 И я узнал, что это круг мучений
Для тех, кого земная плоть звала,
Кто предал разум власти вожделений.

40 И как скворцов уносят их крыла,
В дни холода, густым и длинным строем,
Так эта буря кружит духов зла

43 Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;
Там нет надежды на смягченье мук
Или на миг, овеянный покоем.

46 Как журавлиный клин летит на юг
С унылой песнью в высоте надгорной,
Так предо мной, стеная, несся круг

49 Теней, гонимых вьюгой необорной,
И я сказал: "Учитель, кто они,
Которых так терзает воздух черный?"

52 Он отвечал: "Вот первая, взгляни:
Ее державе многие языки
В минувшие покорствовали дни.

55 Она вдалась в такой разврат великий,
Что вольность всем была разрешена,
Дабы народ не осуждал владыки.

58 То Нинова венчанная жена,
Семирамида, древняя царица;
Ее земля Султану отдана.

61 Вот нежной страсти горестная жрица,
Которой прах Сихея оскорблен;
Вот Клеопатра, грешная блудница.

64 А там Елена, тягостных времен
Виновница; Ахилл, гроза сражений,
Который был любовью побежден;

67 Парис, Тристан". Бесчисленные тени
Он назвал мне и указал рукой,
Погубленные жаждой наслаждений.

70 Вняв имена прославленных молвой
Воителей и жен из уст поэта,
Я смутен стал, и дух затмился мой.

73 Я начал так: "Я бы хотел ответа
От этих двух, которых вместе вьет
И так легко уносит буря эта".

76 И мне мой вождь: "Пусть ветер их пригнет
Поближе к нам; и пусть любовью молит
Их оклик твой; они прервут полет".

79 Увидев, что их ветер к нам неволит:
"О души скорби! - я воззвал. - Сюда!
И отзовитесь, если Тот позволит!"

82 Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья, мчатся без труда,

85 Так и они, паря во мгле гнетущей,
Покинули Дидоны скорбный рой
На возглас мой, приветливо зовущий.

88 "О ласковый и благостный живой,
Ты, посетивший в тьме неизреченной
Нас, обагривших кровью мир земной;

91 Когда бы нам был другом царь вселенной,
Мы бы молились, чтоб тебя он спас,
Сочувственного к муке сокровенной.

94 И если к нам беседа есть у вас,
Мы рады говорить и слушать сами,
Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.

97 Я родилась над теми берегами,
Где волны, как усталого гонца,
Встречают По с попутными реками.

100 Любовь сжигает нежные сердца,
И он пленился телом несравнимым,
Погубленным так страшно в час конца.

103 Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.

106 Любовь вдвоем на гибель нас вела;
В Каине будет наших дней гаситель".
Такая речь из уст у них текла.

109 Скорбящих теней сокрушенный зритель,
Я голову в тоске склонил на грудь.
"О чем ты думаешь?" - спросил учитель.

112 Я начал так: "О, знал ли кто-нибудь,
Какая нега и мечта какая
Их привела на этот горький путь!"

115 Потом, к умолкшим слово обращая,
Сказал: "Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая.

118 Но расскажи: меж вздохов нежных дней,
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?"

121 И мне она: "Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.

124 Но если знать до первого зерна
Злосчастную любовь ты полон жажды,
Слова и слезы расточу сполна.

127 В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.

130 Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.

133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,

136 Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".

139 Дух говорил, томимый страшным гнетом,
Другой рыдал, и мука их сердец
Мое чело покрыла смертным потом;

142 И я упал, как падает мертвец.
Екатерина
14.02.2014, 15:22
Не прах земной и не металл двусплавный,
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком державный.

106 Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.

112 И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,

115 И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;

117 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.

121 Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

124 Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.

127 Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!"

130 "О мой поэт, - ему я речь повел, -
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,

133 Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал".
1 День уходил, и неба воздух темный
Земные %удалено% уводил ко сну
От их трудов; лишь я один, бездомный,

4 Приготовлялся выдержать войну
И с тягостным путем, и с состраданьем,
Которую неложно вспомяну.

7 О Музы, к вам я обращусь с воззваньем!
О благородный разум, гений свой
Запечатлей моим повествованьем!

10 Я начал так: "Поэт, вожатый мой,
Достаточно ли мощный я свершитель,
Чтобы меня на подвиг звать такой?

13 Ты говоришь, что Сильвиев родитель,
Еще плотских не отрешась оков,
Сходил живым в бессмертную обитель.

16 Но если поборатель всех грехов
К нему был благ, то, рассудив о славе
Его судеб, и кто он, и каков,

19 Его почесть достойным всякий вправе:
Он, избран в небе света и добра,
Стал предком Риму и его державе,

22 А тот и та, когда пришла пора,
Святой престол воздвигли в мире этом
Преемнику верховного Петра.

25 Он на своем пути, тобой воспетом,
Был вдохновлен свершить победный труд,
И папский посох ныне правит светом.

28 Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд,
Дабы другие укрепились в вере,
Которою к спасению идут.
Даша
14.02.2014, 15:22
31 А я? На чьем я оснуюсь примере?
Я не апостол Павел, не Эней,
Я не достоин ни в малейшей мере.

34 И если я сойду в страну теней,
Боюсь, безумен буду я, не боле.
Ты мудр; ты видишь это все ясней".

37 И словно тот, кто, чужд недавней воле
И, передумав в тайной глубине,
Бросает то, что замышлял дотоле,

40 Таков был я на темной крутизне,
И мысль, меня прельстившую сначала,
Я, поразмыслив, истребил во мне.

43 "Когда правдиво речь твоя звучала,
Ты дал смутиться духу своему, -
Возвышенная тень мне отвечала. -

46 Нельзя, чтоб страх повелевал уму;
Иначе мы отходим от свершений,
Как зверь, когда мерещится ему.

49 Чтоб разрешить тебя от опасений,
Скажу тебе, как я узнал о том,
Что ты моих достоин сожалений.

52 Из сонма тех, кто меж добром и злом,
Я женщиной был призван столь прекрасной,
Что обязался ей служить во всем.

55 Был взор ее звезде подобен ясной;
Ее рассказ струился не спеша,
Как ангельские речи, сладкогласный:

58 О, мантуанца чистая душа,
Чья слава целый мир объемлет кругом
И не исчезнет, вечно в нем дыша,

61 Мой друг, который счастью не был другом,
В пустыне горной верный путь обресть
Отчаялся и оттеснен испугом.

64 Такую в небе слышала я весть;
Боюсь, не поздно ль я помочь готова,
И бедствия он мог не перенесть.

67 Иди к нему и, красотою слова
И всем, чем только можно, пособя,
Спаси его, и я утешусь снова.

70 Я Беатриче, та, кто шлет тебя;
Меня сюда из милого мне края
Свела любовь; я говорю любя.

73 Тебя не раз, хваля и величая,
Пред господом мой голос назовет.
Я начал так, умолкшей отвечая:

76 "Единственная ты, кем смертный род
Возвышенней, чем всякое творенье,
Вмещаемое в малый небосвод,

79 Тебе служить - такое утешенье,
Что я, свершив, заслуги не приму;
Мне нужно лишь узнать твое веленье.

82 Но как без страха сходишь ты во тьму
Земного недра, алча вновь подняться
К высокому простору твоему?"

85 "Когда ты хочешь в точности дознаться,
Тебе скажу я, - был ее ответ, -
Зачем сюда не страшно мне спускаться.

88 Бояться должно лишь того, в чем вред
Для ближнего таится сокровенный;
Иного, что страшило бы, и нет.

91 Меня такою создал царь вселенной,
Что вашей мукой я не смущена
И в это пламя нисхожу нетленной.

94 Есть в небе благодатная жена;
Скорбя о том, кто страждет так сурово,
Судью склонила к милости она.

97 Потом к Лючии обратила слово
И молвила: - Твой верный - в путах зла,
Пошли ему пособника благого. -

100 Лючия, враг жестоких, подошла
Ко мне, сидевшей с древнею Рахилью,
Сказать: - Господня чистая хвала,

103 О Беатриче, помоги усилью
Того, который из любви к тебе
Возвысился над повседневной былью.

106 Или не внемлешь ты его мольбе?
Не видишь, как поток, грознее моря,
Уносит изнемогшего в борьбе? -

109 Никто поспешней не бежал от горя
И не стремился к радости быстрей,
Чем я, такому слову сердцем вторя,

112 Сошла сюда с блаженных ступеней,
Твоей вверяясь речи достохвальной,
Дарящей честь тебе и внявшим ей".

115 Так молвила, и взор ее печальный,
Вверх обратясь, сквозь слезы мне светил
И торопил меня к дороге дальней.

118 Покорный ей, к тебе я поспешил;
От зверя спас тебя, когда к вершине
Короткий путь тебе он преградил.

121 Так что ж? Зачем, зачем ты медлишь ныне?
Зачем постыдной робостью смущен?
Зачем не светел смелою гордыней, -

124 Когда у трех благословенных жен
Ты в небесах обрел слова защиты
И дивный путь тебе предвозвещен?"

127 Как дольный цвет, сомкнутый и побитый
Ночным морозом, - чуть блеснет заря,
Возносится на стебле, весь раскрытый,

130 Так я воспрянул, мужеством горя;
Решимостью был в сердце страх раздавлен.
И я ответил, смело говоря:

133 "О, милостива та, кем я избавлен!
И ты сколь благ, не пожелавший ждать,
Ее правдивой повестью наставлен!

136 Я так был рад словам твоим внимать
И так стремлюсь продолжить путь начатый,
Что прежней воли полон я опять.

139 Иди, одним желаньем мы объяты:
Ты мой учитель, вождь и господин!"
Так молвил я; и двинулся вожатый,

142 И я за ним среди глухих стремнин.
1 Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,
Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,
Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

4 БЫЛ ПРАВДОЮ МОЙ ЗОДЧИЙ ВДОХНОВЛЕН:
Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ
И ПЕРВОЮ ЛЮБОВЬЮ СОТВОРЕН.

7 ДРЕВНЕЙ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕЧНЫЕ СОЗДАНЬЯ,
И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.
ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ.

10 Я, прочитав над входом, в вышине,
Такие знаки сумрачного цвета,
Сказал: "Учитель, смысл их страшен мне".

13 Он, прозорливый, отвечал на это:
"Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
Здесь страх не должен подавать совета.

16 Я обещал, что мы придем туда,
Где ты увидишь, как томятся тени,
Свет разума утратив навсегда".

19 Дав руку мне, чтоб я не знал сомнений,
И обернув ко мне спокойный лик,
Он ввел меня в таинственные сени.

22 Там вздохи, плач и исступленный крик
Во тьме беззвездной были так велики,
Что поначалу я в слезах поник.

25 Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
Плесканье рук, и жалобы, и всклики

28 Сливались в гул, без времени, в веках,
Кружащийся во мгле неозаренной,
Как бурным вихрем возмущенный прах.

31 И я, с главою, ужасом стесненной:
"Чей это крик? - едва спросить посмел. -
Какой толпы, страданьем побежденной?"

34 И вождь в ответ: "То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел.

37 И с ними ангелов дурная стая,
Что, не восстав, была и не верна
Всевышнему, средину соблюдая.

40 Их свергло небо, не терпя пятна;
И пропасть Ада их не принимает,
Иначе возгордилась бы вина".

43 И я: "Учитель, что их так терзает
И понуждает к жалобам таким?"
А он: "Ответ недолгий подобает.

46 И смертный час для них недостижим,
И эта жизнь настолько нестерпима,
Что все другое было б легче им.

49 Их память на земле невоскресима;
От них и суд, и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни - и мимо!"

52 И я, взглянув, увидел стяг вдали,
Бежавший кругом, словно злая сила
Гнала его в крутящейся пыли;

55 А вслед за ним столь длинная спешила
Чреда людей, что, верилось с трудом,
Ужели смерть столь многих истребила.

58 Признав иных, я вслед за тем в одном
Узнал того, кто от великой доли
Отрекся в малодушии своем.

61 И понял я, что здесь вопят от боли
Ничтожные, которых не возьмут
Ни бог, ни супостаты божьей воли.

64 Вовек не живший, этот жалкий люд
Бежал нагим, кусаемый слепнями
И осами, роившимися тут.

67 Кровь, между слез, с их лиц текла
И мерзостные скопища червей
Ее глотали тут же под ногами.

70 Взглянув подальше, я толпу людей
Увидел у широкого потока.
"Учитель, - я сказал, - тебе ясней,

73 Кто эти там и власть какого рока
Их словно гонит и теснит к волнам,
Как может показаться издалека".

76 И он ответил: "Ты увидишь сам,
Когда мы шаг приблизим к Ахерону
И подойдем к печальным берегам".

79 Смущенный взор склонив к земному лону,
Боясь докучным быть, я шел вперед,
Безмолвствуя, к береговому склону.

82 И вот в ладье навстречу нам плывет
Старик, поросший древней сединою,
Крича: "О, горе вам, проклятый род!

85 Забудьте небо, встретившись со мною!
В моей ладье готовьтесь переплыть
К извечной тьме, и холоду, и зною.

88 А ты уйди, тебе нельзя тут быть,
Живой душе, средь мертвых!" И добавил,
Чтобы меня от прочих отстранить:

91 "Ты не туда свои шаги направил:
Челнок полегче должен ты найти,
Чтобы тебя он к пристани доставил".

94 А вождь ему: "Харон, гнев укроти.
Того хотят - там, где исполнить властны
То, что хотят. И речи прекрати".

97 Недвижен стал шерстистый лик ужасный
У лодочника сумрачной реки,
Но вкруг очей змеился пламень красный.

100 Нагие души, слабы и легки,
Вняв приговор, не знающий изъятья,
Стуча зубами, бледны от тоски,

103 Выкрикивали господу проклятья,
Хулили род людской, и день, и час,
И край, и семя своего зачатья.

106 Потом, рыдая, двинулись зараз
К реке, чьи волны, в муках безутешных,
Увидят все, в ком божий страх угас.

109 А бес Харон сзывает стаю грешных,
Вращая взор, как уголья в золе,
И гонит их и бьет веслом неспешных.

112 Как листья сыплются в осенней мгле,
За строем строй, и ясень оголенный
Свои одежды видит на земле, -

115 Так сев Адама, на беду рожденный,
Кидался вниз, один, - за ним другой,
Подобно птице, в сети приманенной.

118 И вот плывут над темной глубиной;
Но не успели кончить переправы,
Как новый сонм собрался над рекой.

121 "Мой сын, - сказал учитель величавый,
Все те, кто умер, бога прогневив,
Спешат сюда, все страны и державы;

124 И минуть реку всякий тороплив,
Так утесненный правосудьем бога,
Что самый страх преображен в призыв.

127 Для добрых душ другая есть дорога;
И ты поймешь, что разумел Харон,
Когда с тобою говорил так строго".

130 Чуть он умолк, простор со всех сторон
Сотрясся так, что, в страхе вспоминая,
Я и поныне потом орошен.

133 Дохнула ветром глубина земная,
Пустыня скорби вспыхнула кругом,
Багровым блеском чувства ослепляя;

136 И я упал, как тот, кто схвачен сном.
Вася
14.02.2014, 15:21
1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.

13 Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.

19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,

25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.

28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.

31 И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.

34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.

37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь

43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.

49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.

52 Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.

55 И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.

64 Его узрев среди пустыни той:
"Спаси, - воззвал я голосом унылым, -
Будь призрак ты, будь человек живой!"

67 Он отвечал: "Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.

70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда еще кумиры чтил народ.

73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.

76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?"

79 "Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? -
Ответил я, склоняя лик смущенный. -

82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.

88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!"

91 "Ты должен выбрать новую дорогу, -
Он отвечал мне, увидав мой страх, -
И к дикому не возвращаться логу;

94 Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;

97 Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.

100 Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес, и кончится она.
Карина
13.02.2014, 07:56
Альпийские виды[править | править исходный текст]


Вид на массив Дахштайн в Известняковых Альпах


Ущелье Партнаха. У Гармиш-Партенкирхена


Немецкие Предальпы. Вершина Вендельштайн


Водопад у Голлинга


Спортбаза близ Флахау


Хагенгебирге и церковь св.Николая
Население[править | править исходный текст]

Дополнительные сведения: Население
На 2001 год общая численность населения в Альпах составляет 12 миллионов 300 тысяч жителей, большая часть из которых французы, немцы и итальянцы. Также существенной общиной являются словенцы.
Самые большие города в Альпах: Гренобль (Франция) с населением 155 100 человек, Инсбрук (Австрия) — 127 000 человек, Тренто (Италия) — 116 893 человек и Больцано (Италия) — 98 100 человек.
Карина
13.02.2014, 07:55
Высочайшие вершины[править | править исходный текст]



Гора Монблан, октябрь 2004
Название Высота, м Расположение
Монблан 4810,45 м Грайские Альпы
Монте-Роза 4634 м Пеннинские Альпы
Дом (гора) 4545 м Пеннинские Альпы
Вейссхорн 4505 м Пеннинские Альпы
Маттерхорн 4478 м Пеннинские Альпы
Гран-Комбен 4314 м Пеннинские Альпы
Финстераархорн 4273 м Бернские Альпы
Алечхорн 4192 м Бернские Альпы
Барр-дез-Екрен 4102 м Альпы Дофине
Гран-Парадизо 4061 м Грайские Альпы
Бернина (гора) 4049 м Ретийские Альпы
Вайсмис 4023 м Пеннинские Альпы
Ледники (глетчеры)[править | править исходный текст]
Дополнительные сведения: ледник и глетчер
Для альпийского пояса характерно значительное распространение горно-ледниковых форм рельефа. В горах, на высоте более 3 000 метров над уровнем моря, зимой выпадает больше снега, чем может растаять. В тех местах, где снег лежит круглый год, из-за давления снега, таяния и замерзания его верхнего слоя образуется основа ледника. Постепенно, по мере стекания воды по поверхности ледника, ледовые участки продвигаются в глубь долины. Лёд сползает, по дороге разрушает верхний слой почвы, отрывает и уносит с собой часть камней, песка или грунта. Поверхность ледника покрыта трещинами различной величины.
Линия вечного снега лежит на севере на высоте 2,5 км, а на юге — от 3 до 3,2 км. Общая площадь современного оледенения — 4 140 км². Ледников в Альпах около 1 200, наибольший — Алечский в Бернских Альпах с площадью 169 км². От ледников берут начало реки: Рона, Рейн и другие.
Карина
13.02.2014, 07:54
Полезные ископаемые[править | править исходный текст]
Дополнительные сведения: Полезные ископаемые
Альпы являются источником минералов, которые добываются человеком на протяжении нескольких тысяч лет. В эпоху культуры Hallstatt (VIII — VI век до нашей эры) кельтские племена добывали медь, а позже римляне добывали золото для монет в Бад Гаштайнской области. Месторождение в Штирии является источником высококачественной железной руды для сталелитейной промышленности. Кроме того, на территории большей части альпийского региона встречаются кристаллы, таких минералов как киноварь, аметист и кварц. Залежи киновари в Словении являются важным источником различных пигментов киновари[3].
Районы Альп[править | править исходный текст]

Основные статьи: Западные Альпы, Восточные Альпы, Южные Известняковые Альпы
Поперечной долиной между Боденским озером и озером Комо Альпы разделяются на более высокие Западные Альпы (высота до 4 808 м, гора Монблан) и более низкие и широкие Восточные Альпы (высота до 4 049 м, гора Бернина)
Следует отметить, что во французской традиции вместо единых Западных Альп принято выделять Западные и Центральные. В такой модели границы между тремя частями Альп практически совпадают с государственными: Западные Альпы оказываются главным образом во Франции, Центральные — в Швейцарии, и Восточные — в Австрии.
Ниже приводится список основных районов Альп. Следует иметь в виду, что он носит во многом условный характер, так как различные источники проводят соответствующие границы по-разному.
Основные горные районы Альп и линия, разделяющая Западные и Восточные Альпы
Западные Альпы
1. Лигурийские Альпы
2. Приморские Альпы
3. Прованские Альпы
4. Котские Альпы
5. Альпы Дофине
6. Грайские Альпы
7. Пеннинские Альпы
8. Бернские Альпы
9. Лепонтинские Альпы
10. Гларнские Альпы
Восточные Альпы
Зона флиша
11. Северные Известняковые Альпы
Центральные Восточные Альпы
12. Ретийские Альпы
13. Эцтальские Альпы
14. Циллертальские Альпы
15. Высокий Тауэрн
Южные Известняковые Альпы
16. Ломбардские Альпы
17. Доломитовые Альпы
18. Карнийские Альпы
19. Юлийские Альпы
20. Караванке
В свою очередь существует и более дробное деление этих районов. Так, например, севернее Инсбрука выделяют Веттерштайнгебирге и Карвендельгебирге, а южнее — Штубайер альпен и Туксеральпен[5].
Написать отзыв
Информация
Рейтинг компании:
Сфера деятельности:
Регионы
  • Санкт-Петербург
  • Москва
Другие компании